
大寶伏藏TD1634རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
41-45-1a
༄༅། །རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྤྱིའི་ཡན་ལག །རབ་གནས།
༄༅། །རྟེན་གསུམ་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་དགེ་ལེགས་ཆར་འབེབ་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-45-1b
ན་མཿཤྲཱི་གུ་ར་བེ། ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །གང་འདུལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་མོ་ཅན། །བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དགེ་ལེགས་མཛོད། །དེ་ལ་འདིར་སུ་པྲ་ཏིཥྛའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་མེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་དམ་ཚིག་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བ་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་ནས་ལན་གཅིག་མ་ཡིན་པར་བསྔགས་པའི་ཚུལ། དཔལ་གསང་བ་སྙིང་པོ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། །ས་ལ་སོགས་ལས་ཕྱག་རྒྱ་བྱས། །རྣམ་གྲོལ་རིམ་པ་ཐོབ་འགྱུར་ན། །དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྦྱངས་པས། །སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ་དེ་ཉིད་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཏེ་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་
41-45-2a
དགོངས་དོན་དང་འབྲེལ་བར། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཀྲལ་པའི་ཚུལ་ལས་མདོར་བསྡུས་པ་ཙམ་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་ལའང་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྟེན་གྱི་མདུན་སོགས་སྐབས་ཕྱེད་པར། གང་ལ་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡོ་བྱད་དང་། བུམ་པ་གཉིས། བྱེ་བྲག་ཏུ་རབ་གནས་ལ་དགོས་པའི་མངའ་དབུལ་གྱི་མཎྜལ། ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ། མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་སོགས་འོག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་མ་ཚང་མེད་པར་འདུ་བྱ་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམས་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་གང་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་གཞུང་བསྲངས་རྗེས་བཟླས་པའི་མཐར། རྣམ་བུམ་དུ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལྷག་པར་གསལ་བས་གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ནང་དུ་སོང་
41-45-2b
བས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་མཛད། སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།རྣམས་སྦྲེལ་བ་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ། ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བུམ་པར་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བབ་པས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1634安立所依三法之仪轨精华甘露雨降
总纲，安立
大宝伏藏TD1634安立所依三法之仪轨精华甘露雨降
总纲，安立
大宝伏藏TD1634安立所依三法之仪轨精华甘露雨降
那嘛 希日 咕汝 贝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。
至极清净之智慧，调伏众生幻化网。
周遍有情与无情，嘿汝嘎尊赐吉祥。
因此，若从'苏 扎 提 扎'之语而引申，如来无量事业所化现之身语意所依，显现为誓言之相。为了使智慧尊者善妙安住，金刚持大尊曾多次于续部海中赞叹。
吉祥密集根本续云：'从地等作手印，次第获得解脱，以清净之智慧，何须多言即彼。'等等经文已广为阐述。
与此意旨相关联，成就导师们已善加阐释。现在简述其做法，分为三个部分：预备、正行、结行。
首先是预备阶段：在具备殊胜特征的所依物前等适宜之处，准备好所依之坛城的供品，以及两个宝瓶。特别地，为了安立，需要准备迎请本尊的曼扎、祭品食物，以及其他下面将要用到的物品，务必齐全，并以庄严的方式陈设。
之后，依据所依之坛城的仪轨正行，念诵至结尾时，观想本尊众于净瓶中清晰显现，手持系绳。从自身心间发出咒语之链，缠绕系绳，进入宝瓶之中。
由此，激发生起本尊众之心续，光芒四射，行持二利。从身之各部分降下菩提心甘露之流，充满宝瓶。尽可能念诵根本咒语，并在其后加上元音、辅音、所依心咒，以及'嗡 苏 扎 提 扎 班杂 梭哈 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)'。
同样，在所有事业之宝瓶中，观想莲花日轮之上，吽字化现忿怒尊甘露漩，刹那间显现。从其身降下金刚甘露之流，如微尘般落入，充满宝瓶。念诵'嗡 班杂 阿弥利 滚 扎利 哈那 哈那 吽 呸'

【English Translation】
The Great Treasure of the Fortunate Aeon TD1634: The Essence of the Consecration Ritual for the Three Supports, Called 'A Rain of Auspiciousness'
General Section: Consecration
The Great Treasure of the Fortunate Aeon TD1634: The Essence of the Consecration Ritual for the Three Supports, Called 'A Rain of Auspiciousness'
General Section: Consecration
The Great Treasure of the Fortunate Aeon TD1634: The Essence of the Consecration Ritual for the Three Supports, Called 'A Rain of Auspiciousness'
Nama Shri Gurave.
The wisdom that is utterly pure,
The play of the magical net that tames beings,
The Heruka who pervades all that is stable and moving,
May glorious Vajrasattva grant auspiciousness.
Here, if drawn from the word 'Supratistha', the form emanated by the immeasurable activity of the Tathagatas, the supports of body, speech, and mind appearing as the form of samaya beings. The method for the wisdom beings to be well and thoroughly established is praised not just once by the Great Vajradhara from the ocean of tantras.
The Glorious Secret Essence Root Tantra says, 'Having made mudras from earth and so on, one will attain the stages of liberation. Having been purified by pure wisdom, what need is there to say, it is that itself?' And so on, it is extensively taught.
In connection with this meaning, the accomplished masters have well explained it. Now, how to briefly summarize it has three parts: preparation, main part, and conclusion.
The first is the preparation: In front of the support that possesses excellent qualities, etc., in a suitable place, prepare the implements for the mandala upon which it relies, and two vases. In particular, for the consecration, prepare the mandala for inviting the deities, the food for the tsaru offering, and other specific offerings that will be needed below, without any omissions, and arrange them beautifully.
Then, according to the ritual text of the mandala upon which it relies, after reciting to the end, visualize the assembly of deities especially clearly in the pure vase, holding onto the string. From your heart, a garland of mantras arises, coils around the string, and enters into the vase.
Thereby, stimulate the mind-streams of the assembly of deities, radiate and gather light, accomplishing the two purposes. From all parts of the body, a stream of bodhicitta nectar descends, filling the vase. Recite as much as possible the root mantra, and then connect the vowels, consonants, the essence mantra of the support, and 'Om Supratistha Vajre Svaha'.
Similarly, in the vase for all activities, visualize on a lotus and sun seat, from Hum arises the wrathful nectar swirl, instantly appearing. From its body, a stream of vajra nectar, like fine dust, descends, filling the vase. Recite 'Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet.'

--------------------------------------------------------------------------------

ྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། དང་ཁྲུས་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཆོས་ཀྱི་ཆུ་མཆོད་ཡོན་དུ་ཕུལ་བས་བུམ་པའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་ཙམ་གྱིས་བདག་ཉིད་འཇུག་པའང་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་རབ་གནས་དངོས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཅིག་ལས། ཐོག་མར་བགེགས་སྦྱོང་བ་ནི། གཏོར་མ་གསུམ་རེ་རེ་ནས་རྟེན་ལ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཞི་བ། ཏིང་ལོ་དང་ཆངས་བུས་བསྐོར་ཞིང་། སུམྦྷ་གསུམ་གྱིས་ཕྱེད་མ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། 
41-45-3a
ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ། འཇིགས་པའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ངེས་སྒྲོག་ཅིང་། །བགེགས་རྣམས་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ་བའི་ལྷ། །བགེགས་ཀྱི་དགྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་། རིགས་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་སའི་ཕྱོགས་འདིར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་སེམས་རྣམ་པ་གཉིས་བསྐྱེད་དེ། གནས་སྐབས་སུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ལ་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པ་དང་། མཐར་ཐུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ། བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་རྣམས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱི་བ་
41-45-3b
ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་། གླགས་བལྟ་བའི་གང་སུ་ཡང་རུང་བའི་འབྱུང་པོ་གདུག་པ་ཅན་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། ཁྲོ་བོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར

【现代汉语翻译】
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 达 萨玛雅 希利耶 吽 (Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum)，念诵此咒。最后进行供养和赞颂，并以百字明咒忏悔过失。通过 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum) 将法螺中的水作为供养献出，观想宝瓶中的本尊融入光中，与宝瓶之水无二无别，成为同一味道。仅以抛掷智慧之花的方式，也能使自身融入本尊。
第二，关于实际开光仪轨的十一种步骤。首先是驱除障碍：将三个朵玛（torma，供品）各自绕着所依物，念诵 嗡 萨瓦 维格南 纳玛萨瓦 达塔嘎 贴 贝 哟 维 秀哇 (Om Sarva Vighnan Namas Sarva Tathagatebhyo Vishva) 等咒语三次以息灭障碍。用铃和法螺绕行，念诵 苏姆巴 (Sumbha) 三次以进行驱逐。念诵 班杂 玛哈 希利 嘿 汝 嘎 吽 (Vajra Maha Shri Heruka Hum)。观想自己瞬间变为金刚 吽 (Vajra Hum)，化为忿怒尊之王，呈现可怖之身，额头显现 嗡 (Om)，喉咙显现 阿 (Ah)，心间显现 吽 (Hum)。
从 吽 (Hum) 字放出光芒，迎请无量无边的忿怒尊云集，念诵 班杂 萨玛扎 (Vajra Samaja)。以 嗡 班杂 卓达 惹杂 萨巴 惹哇惹 阿尔刚 (Om Vajra Krodha Raja Saparivara Argham) 等直至 夏布达 扎地扎 梭哈 (Shabda Pratitza Svaha) 进行供养。吽 (Hum)！发出怖畏的 吽 (Hum) 声，彻底摧毁一切障碍，赐予一切成就之神，向障碍之敌顶礼赞颂。然后念诵：顶礼！至尊根本上师和传承上师，以及所有具德上师的教言是真实的；佛陀的教言是真实的；佛法的教言是真实的；僧伽的教言是真实的；密咒、明咒、陀罗尼、心咒、手印和三摩地的真实力，以及法性清净的真实力，和因果不虚的真实力，以这伟大的真实力加持，我金刚持于此地发起二种菩提心：暂时成办利益世间的广大事业，究竟为了使一切众生获得不住涅槃之果，对于如来身语意的所依物进行开光。
任何意图阻碍或伺机作祟的恶劣鬼神及其眷属，都不得停留于此，立即离开！如果胆敢不从，所有如来无二智慧所生的，忿怒尊的智慧金刚之火将把你们的头颅炸成一百块！

【English Translation】
Recite 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum'. Finally, make offerings and praises, and confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. By offering the water from the conch with 'Om Ah Hum', visualize the deity in the vase dissolving into light, becoming inseparable from the vase water, becoming one taste. Merely by throwing the flower of wisdom, one can also enter oneself.
Secondly, regarding the eleven steps of the actual consecration ritual. First is the purification of obstacles: Circling the supports with three tormas (offerings) each, reciting 'Om Sarva Vighnan Namas Sarva Tathagatebhyo Vishva' etc. three times to pacify obstacles. Circling with the bell and conch, reciting 'Sumbha' three times to expel. Recite 'Vajra Maha Shri Heruka Hum'. Visualize oneself instantly transforming into Vajra Hum, becoming the King of Wrathful Deities, appearing in a terrifying form, with Om appearing on the forehead, Ah appearing on the throat, and Hum appearing in the heart.
From the syllable Hum, rays of light emanate, inviting countless clouds of Wrathful Deities, reciting 'Vajra Samaja'. Offer with 'Om Vajra Krodha Raja Saparivara Argham' etc. up to 'Shabda Pratitza Svaha'. Hum! Uttering a terrifying Hum sound, completely destroying all obstacles, bestowing all accomplishments, I prostrate and praise the enemy of obstacles. Then recite: Homage! The words of the venerable root guru and lineage gurus, and all virtuous lamas are true; the words of the Buddha are true; the words of the Dharma are true; the words of the Sangha are true; the truth of mantra, vidya mantra, dharani, heart mantra, mudra, and samadhi, and the truth of the purity of dharmata, and the truth of the infallibility of cause and effect, by the blessing of this great truth, I, Vajradhara, generate two kinds of bodhicitta in this place: temporarily accomplishing vast deeds that benefit the world, ultimately in order to enable all sentient beings to attain the fruit of non-abiding nirvana, I am consecrating the supports of the body, speech, and mind of the Tathagatas.
Any malevolent spirits and their retinues who intend to obstruct or seek opportunities to cause harm must not remain here, leave immediately! If you dare to disobey, the fire of the wisdom vajra of the Wrathful Deities, born from the non-dual wisdom of all the Tathagatas, will shatter your heads into a hundred pieces!

--------------------------------------------------------------------------------

་འགྱུར་ཏ་རེ། ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྲད་པ་ནི་དྲག་པོས་སྦྱོང་བའོ། །གཉིས་པ་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་དང་རྟེན་རིང་བསྲེལ་ཅན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བའི་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། གང་འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ། བདེ་བར་གཤེགས་པ། འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ། སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་བསྒྱུར་བ། བླ་ན་མེད་པ། ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྲས་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་རྣམས་ལ། བདག་ཅག་གིས་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་སྐུ་ཁྲུས་དམ་པ་གསོལ་བར་བགྱིའོ། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ། །ཤེལ་གྱི་ས་གཞི་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་བསྟར། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀ་བ་ཡིད་འོང་ལྡན། །མུ་ཏིག་འོད་ཆགས་བླ་བྲེ་བྲེས་པ་དེར། །དེ་
41-45-4a
བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུ། །ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བ་གླུ་དང་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོག་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་། ཁྲུས་རས་ཀྱིས་ཕྱི་ཞིང་། དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱི་འོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲུས་ཆུ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་བུམ་པར་བླུགས་ལ། རྟེན་གསར་པ་རྣམས་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་ལ་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་། འདི་ནི་ཁྲུས་མཆོག་དཔལ་དང་ལྡན། །ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་ནི་བླ་ན་མེད། །བྱིན་བརླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ནི། །ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བར་མཛོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་སྦྱོང་མཛད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡིས་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ། སྦྱིན་པའི་གནས་སུ། །ཚུལ་ཁྲིམས། བཟོད་པ། བརྩོན་འགྲུས། བསམ་གཏན། ཤེས་རབ། ཁྲིམས་འཆལ། ཁོང་ཁྲོ། ལེ་ལོ། རྣམ་གཡེང་། ཤེས་འཆལ། རྣམས་སྦྱར་ལ་སོ་སོའི་མཐར་སྔགས་དང་བཅས་པས་ཁྲུས་གསོལ། དེ་དག་སྐུ་ལ་སོགས 
41-45-4b
ཀྱིས་སྐུ་ཕྱི་བ་རྣམས་བྱ། མཐར་དྲི་ལྔས་ཐུགས་ཀར་བྱུགས་ལ། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་ངད་ལྡང་གྱུར་པའི། །དྲི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལྟར། །འོད་ཆགས་འབར་བ་དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའ་འབུལ་ལ། དེ་ནས་དེ་ལ་ཁ་དོག་ལེགས་བསྒྱུར་པའི། །ན་བཟའ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་དམ་པ་འབུལ། །ག

【现代汉语翻译】
驱逐：念诵'嗡 桑巴'等咒语，用白芥子驱赶，用古古鲁香熏，伴随着乐器的威慑声，将邪魔驱逐到外面，这是用猛力进行净化。
沐浴仪式：首先，为坛城等以及带有舍利子的佛像，还有朝东的镜子进行沐浴。念诵：'在此，我以具备各种供品的仪式，为薄伽梵、如来、应供、正等觉、明行足、善逝、世间解、调御丈夫、无上士、天人师、佛、薄伽梵，以及其眷属和弟子们，献上神圣的沐浴。'
沐浴的房间极其芬芳，水晶地面光亮照人。具有珍宝闪耀的柱子，令人心旷神怡。以珍珠光芒点缀的华盖悬挂在那里。'
对如来及其佛子们，用装满香水的许多珍宝瓶，伴随着美妙的歌声和音乐，进行沐浴。' 如同在蓝毗尼花园诞生时一样，念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利耶 吽 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रिययहूं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ， सर्व सर्व如来灌顶真言)'。'
用沐浴布擦拭身体。'为他们擦拭身体，用无与伦比的、洁净且散发着芬芳的妙衣。' 念诵：'嗡 吽 幢 舍 阿 嘎雅 比修达那耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)'。
将沐浴的水倒回瓶中，为新的佛像或其画像进行沐浴。念诵：'这是殊胜吉祥的沐浴，是无上的慈悲之水。愿以加持的智慧之水，赐予一切所愿成就。' 念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达'等咒语。
‘这是布施自性的水，能净化悭吝的污垢，以布施的芬芳精心调配。为行善者沐浴。’念诵：'嗡 萨瓦 达塔嘎达'等咒语。同样地，在布施的位置，加上：持戒、忍辱、精进、禅定、智慧、毁戒、愤怒、懈怠、散乱、痴慧，在每个词的末尾加上咒语进行沐浴。'
用那些（妙衣）等擦拭身体。最后，用五种香涂抹在心间。'愿这充满三千世界，散发着芬芳的妙香，涂抹在诸佛的身上，如同精炼的黄金经过擦拭，光芒四射。' 念诵：'嗡 班扎 冈de 梭哈 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚香)'。
献上袈裟：'然后，献上颜色鲜艳、极其芬芳的神圣袈裟。'

【English Translation】
Expulsion: Recite 'Om Sumba' etc., and scatter white mustard seeds. Fumigate with Guggul incense, accompanied by the intimidating sounds of musical instruments, to drive away the evil spirits to the outside. This is purification through forceful means.
The Bathing Ritual: First, offer a bath to the mandala, etc., as well as to the images containing relics, and to the mirror facing east. Recite: 'Here, with offerings and implements, I offer the sacred bath to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Samyaksambuddha, the one with knowledge and conduct, the Sugata, the knower of the world, the tamer of beings, the unsurpassed one, the teacher of gods and humans, the Buddha, the Bhagavan, together with his retinue and disciples.'
'The bathing chamber is extremely fragrant, with a crystal floor that is bright and clear. It has beautiful pillars adorned with precious jewels. There, hang canopies adorned with strings of pearls.'
'To the Tathagatas and their sons, offer baths with many jeweled vases filled with fragrant water, accompanied by beautiful songs and music.' Just as at the end of birth in Lumbini Garden, recite: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रिययहूं，梵文罗马拟音：om sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ， सर्व सर्व如来灌顶真言)'.
Wipe the body with a bathing cloth. 'Wipe their bodies with unsurpassed, clean, and fragrant cloths.' Recite: 'Om Hum Tram Hrih Ah Kaya Vishodhana Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)'.
Pour the bathing water back into the vase and offer a bath to the new images or their representations. Recite: 'This is the supreme and auspicious bath, the unsurpassed water of compassion. May it grant all desired attainments through the blessed wisdom water.' Recite: 'Om Sarva Tathagata' etc.
'This is the water of the nature of generosity, which purifies the stains of stinginess, and is well-perfumed with the fragrance of giving. Bathe the virtuous ones.' Recite: 'Om Sarva Tathagata' etc. Similarly, in the place of generosity, add: ethics, patience, diligence, meditation, wisdom, broken vows, anger, laziness, distraction, and confused wisdom, and bathe with mantras at the end of each.
Wipe the body with those (fine cloths) etc. Finally, apply the five fragrances to the heart center. 'May these supreme fragrances, filling the entire three thousand worlds, be applied to the bodies of the Buddhas, like refined gold that has been polished, radiating light.' Recite: 'Om Vajra Gandhe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：金刚香)'.
Offering of Robes: 'Then, offer the sacred robes of excellent color and extremely pleasant fragrance.'

--------------------------------------------------------------------------------

ོས་བཟང་སྲབ་ལ་འཇམ་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་མཆོག་བརྒྱ་ཕྲག་དག་ཀྱང་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། སྤོས་མེར་བདུག་ཅིང་སྤྲོ་ན་རྗེས་འབྲེལ་དུ་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པའང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། སྒྲུབ་དཀྱིལ་གང་ལ་རྟེན་པའི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་རམ། བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐྱེད་ན། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐུ་རྟེན་དང་མཆོད་རྟེན་གཙུག་ལག་ཁང་ལ་སོགས་པ་སེང་གེས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་རྣམ་སྣང་དཀར་པོ་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། སྤྱན་མ་དཀར་མོ་གཡས་འཁོར་ལོ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དེ་བཞིན་དུ། གླེགས་བམ་རྣམས་རྨ་བྱས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། ཨཱཾཿལས་པདྨ་ཨཱཾཿགིས་
41-45-5a
མཚན་པ་ལས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དམར་པོ་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། གོས་དཀར་མོ་དམར་མོ་གཡས་པདྨ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པ་སྔོན་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ། དབྱིངས་ཕྱུག་མ་སྔོན་མོ་གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་གཡོན་དེས་ཡུ་བ་བྱས་པའི་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེའི་བྱེ་བྲག་དང་བང་མཛོད་སོགས་རིན་དབྱུང་། གོ་ཆ་རོལ་མོ་སྲུང་བའི་རིགས་སོགས་དོན་གྲུབ་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བཤད་དོ། །གང་ལྟར་ཡང་མཐར། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་མཚན་དཔེའི་ལང་ཚོ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པར་སྤྲོ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་བཞུགས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པར་བསམ་མོ། །བདག་དང་རྟེན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ བཞི་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་
41-45-5b
བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཇི་ལྟར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དགའ་ལྡན་ནས། །སྤྲུལ་པ་དམ་པ་ཏོག་དཀར་ལྷ་ཡི་བུས། །མ་ཕམ་མགོན་ལ་རྒྱལ་ཚབ་དབང་བསྐུར་ནས། །གཟིགས་པ་རྣམ་ལྔས་འཛམ་གླིང་ཀུན་གཟིགས་ཤི

【现代汉语翻译】
各种精美的丝绸衣物，以及成百上千的珍贵饰品，我都将供奉。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།）Om Vajra Vastram Ye Pratitsa Svaha（梵文罗马转写：Oṃ vajra vastraṃ ye pratīccha svāhā，金刚衣，领受，梭哈）焚香时，应根据情况念诵吉祥的祝愿词。
第三，生起所依之物：如同在任何修法坛城中所依之对生本尊一样。或者，如果特别生起，则用甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏས་）Amrita（梵文天城体：अमृत，梵文罗马转写：amṛta，不死）净化，用自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝས་）Sabhava（梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马转写：svabhāva，自性）净化。从空性中，生起作为所依之物的佛像、佛塔、寺庙等，在由狮子抬起的各种珍宝宝座上，在莲花、日月重叠的座垫上。从（藏文：ཨོཾ）Om（梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，唵）字生起白色法轮，以（藏文：ཨོཾ）Om（梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，唵）字为标志，从中生起白色毗卢遮那佛，右手持法轮，左手持铃。白色眼母，右手持法轮，左手持以其为柄的铃，与之交合。同样，经函在孔雀抬起的各种珍宝宝座上，在莲花和日月重叠的座垫上。从（藏文：ཨཱཾཿ）Ah（梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，啊）字生起莲花，以（藏文：ཨཱཾཿ）Ah（梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，啊）字为标志，从中生起红色无量光佛，右手持莲花，左手持铃。红色白衣母，右手持莲花，左手持以其为柄的铃，与之交合。法器在象抬起的各种珍宝宝座上，在莲花、日月重叠的座垫上。从（藏文：ཧཱུྃ）Hum（梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，吽）字生起金刚，以（藏文：ཧཱུྃ）Hum（梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，吽）字为标志，从中生起蓝色不动佛，右手持金刚杵，左手持铃。蓝色法界自在母，右手持金刚杵，左手持以其为柄的铃，与之交合。此外，珍宝的种类和宝库等生起为珍宝生。盔甲、乐器、守护之类等生起为不空成就佛。
无论如何，最终，所有这些都寂静而微笑，具有圆满的相好，以丝绸衣物和各种珍宝饰品庄严，散发着无尽的光芒。在他们的顶轮有白色（藏文：ཨོཾ）Om（梵文天城体：ॐ，梵文罗马转写：oṃ，唵）字，喉间有红色（藏文：ཨཱཿ）Ah（梵文天城体：आः，梵文罗马转写：āḥ，啊）字，心间有蓝色（藏文：ཧཱུྃ）Hum（梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，吽）字，这样观想。从我和所依之物的心间的（藏文：ཧཱུྃ）Hum（梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，吽）字放出光芒，迎请不可思议的智慧轮众。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）Om Vajrasamadza（梵文罗马转写：Oṃ vajrasamādza，金刚萨玛扎）
第四，迎请：祈请您，成为所有众生的怙主，摧毁魔军及其不可战胜的军队，如实知晓一切事物，祈请世尊及其眷属降临此地！如同诸佛从兜率天降临，化身圣洁的白伞盖天子，将胜任者之权位授予弥勒怙主，以五眼遍观瞻部洲。

【English Translation】
Various exquisite silk garments and hundreds of precious ornaments, I offer. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།) Om Vajra Vastram Ye Pratitsa Svaha (Sanskrit transliteration: Oṃ vajra vastraṃ ye pratīccha svāhā, Vajra cloth, receive, svāhā) When burning incense, one should recite auspicious wishes as appropriate.
Third, generating the support: Like the front generation based on whatever mandala one relies upon. Or, if generating specifically, purify with Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏས་) Amrita (Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit transliteration: amṛta, Immortality), purify with emptiness (Tibetan: སྭ་བྷཱ་ཝས་) Sabhava (Sanskrit Devanagari: स्वभाव, Sanskrit transliteration: svābhāva, Self-nature). From emptiness, generate the supports such as Buddha images, stupas, temples, etc., on various precious thrones supported by lions, on top of lotus, sun, and moon cushions. From (Tibetan: ཨོཾ) Om (Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit transliteration: oṃ, Om) arises a white wheel marked by (Tibetan: ཨོཾ) Om (Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit transliteration: oṃ, Om), from which arises white Vairochana, holding a wheel in the right hand and a bell in the left. White Lochana, holding a wheel in the right hand and a bell with it as the handle in the left, in union. Similarly, scriptures on various precious thrones supported by peacocks, on top of lotus, sun, and moon cushions. From (Tibetan: ཨཱཾཿ) Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit transliteration: āḥ, Ah) arises a lotus marked by (Tibetan: ཨཱཾཿ) Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit transliteration: āḥ, Ah), from which arises red Amitabha, holding a lotus in the right hand and a bell in the left. Red Pandara, holding a lotus in the right hand and a bell with it as the handle in the left, in union. Implements on various precious thrones supported by elephants, on top of lotus, sun, and moon cushions. From (Tibetan: ཧཱུྃ) Hum (Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit transliteration: hūṃ, Hum) arises a vajra marked by (Tibetan: ཧཱུྃ) Hum (Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit transliteration: hūṃ, Hum), from which arises blue Akshobhya, holding a vajra in the right hand and a bell in the left. Blue Dhatvishvari, holding a vajra in the right hand and a bell with it as the handle in the left, in union. Furthermore, different kinds of jewels and treasuries, etc., generate as Ratnasambhava. Armor, musical instruments, protectors, etc., generate as Amoghasiddhi.
In any case, ultimately, all of them are peaceful and smiling, possessing perfect marks and signs, adorned with silk garments and all kinds of precious ornaments, radiating infinite light. On their crown chakras are white (Tibetan: ཨོཾ) Om (Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit transliteration: oṃ, Om), on their throats are red (Tibetan: ཨཱཿ) Ah (Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit transliteration: āḥ, Ah), and on their hearts are blue (Tibetan: ཧཱུྃ) Hum (Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit transliteration: hūṃ, Hum), thus contemplate. From the (Tibetan: ཧཱུྃ) Hum (Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit transliteration: hūṃ, Hum) at the heart of myself and the support, radiate light, inviting the inconceivable assembly of the wisdom wheel. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ) Om Vajrasamadza (Sanskrit transliteration: Oṃ vajrasamādza, Vajra Samaja)
Fourth, Inviting: I beseech you, the protector of all sentient beings, who destroys the armies of demons and their invincible forces, who knows all things as they are, I beseech the Bhagavan and retinue to come to this place! Just as the Buddhas descended from Tushita heaven, the emanation of the holy White Umbrella Son, after bestowing the authority of the successor upon Maitreya, the protector, you behold all of Jambudvipa with the five eyes.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། །གླང་ཆེན་ཐལ་དཀར་སྟབས་གཤེགས་ལྷུམས་ཞུགས་ལྟར། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨའི་རིགས་མཆོག་དང་། །ལས་ཀྱི་རིགས་དང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས། །དུས་འདིར་བདག་གིས་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན། །རྟེན་མཆོག་འདི་ལ་བྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས། བདག་དང་འགྲོ་ལ་ཐུགས་བརྩེའི་ཕྱིར། །ཉིད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཇི་སྲིད་མཆོད་པ་བདག་བགྱིད་ན། །དེ་སྲིད་བཅོམ་ལྡན་བཞུགས་སུ་གསོལ། །པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ་གྱིས་གདན་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ལྔ་པ་དགུག་གཞུག་སོགས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་པས་དགུག་གཞུག་བཅིང་མཉེས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད། དྲུག་པ་རྒྱས་གདབ་
41-45-6a
པ་ནི། ཨོཾ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་སྐུ་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་སྐུ། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་ཡི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཨཱཿ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་གསུང་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་གསུང་། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསུང་གི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཐུགས་འཆང་བ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་ཐུགས། །དེང་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་དབྱིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །བདུན་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་གི་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་མཆོད། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་དབྱེར་མེད་ཀྱང་། །གཟུགས་སྐུ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་གསལ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི། །རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
41-45-6b
བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་ནས། རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་སངས་རྒྱས་ལ། །འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་ཆེད་དུ་དབང་། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་ཇི་ལྟར་བསྩལ། །དེ་ལྟར་འདི་ལའང་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་གླུ་དབྱངས་བརྗོད། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གདུགས་དང་བ་དན་ལ་སོགས་པ་བསྒྲེང་ཞིང་རོལ་མ

【现代汉语翻译】
如大象白灰般步入母胎，如是迎请。
金刚、珍宝、莲花之殊胜种姓，
以及业之种姓和如来之种姓。
十方诸佛连同其子，
此时我以虔诚之心迎请，
祈请降临于此殊胜所依。
以此迎请。为了对我和众生的慈爱，
凭借您的神通威力，
只要我进行供养，
愿世尊您一直安住于此。
以‘莲花，卡马拉亚，斯瓦哈’（梵文：Padma kamalāya svāhā）敬献座垫。以‘嗡 班扎 布贝’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ॐ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，汉语字面意思：嗡，金刚，花）等至‘夏布达 扎底查 梭哈’（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）之间进行供养。
第五，进行勾招、引入等仪轨：以‘嗡 班扎 昂古夏 扎’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，金钩，生） ‘嗡 班扎 帕夏 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र पाश हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，索，吽） ‘嗡 班扎 斯坡达 邦’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：ॐ वज्र स्फोट वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，锁链，绑） ‘嗡 班扎 阿威夏亚 吼’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ॐ वज्र आवेशय होः，梵文罗马拟音：oṃ vajra āveśaya hoḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，进入，吼）进行勾招、引入、束缚、喜悦，生起欢喜。
第六，进行加持：
嗡！具德佛陀身，
金刚不坏三身。
今于此地，一切佛，
身之坛城赐予灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈嘎亚 班扎 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महाकाय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahākāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大身，金刚，自性，自我）。阿！具德佛陀语，
金刚不坏三语。
今于此地，一切佛，
语之坛城赐予灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈瓦嘎 班扎 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཝཱ་ཀ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महावाक वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahāvāka vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大语，金刚，自性，自我）。吽！具德佛陀意，
金刚不坏三意。
今于此地，一切佛，
意之坛城赐予灌顶。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈吉达 班扎 梭巴瓦 阿玛 阔杭（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महाचित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahācitta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，一切，如来，大心，金刚，自性，自我）。如是加持。
第七，进行灌顶：从自己心间的种子字所发出的光芒，迎请灌顶之神——五部如来及其眷属，以‘班扎 萨玛扎’（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र समाजः，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ，汉语字面意思：金刚，会）迎请至前方虚空安住。以‘嗡 班扎 阿甘’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，供水）等至‘夏布达 扎底查 梭哈’（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：声音，领受，梭哈）之间进行供养。法身如虚空般无别，
色身如彩虹般各自分明。
证悟胜妙方便与智慧，
顶礼赞叹五部善逝。
如是赞叹后，金刚持对佛陀，
为了救护众生而灌顶。
如何赐予功德之源，
祈请如是赐予此（我）。
如是祈请后，充满虚空的如来们生起灌顶之意。明妃们以宝瓶之水流进行灌顶。菩萨们唱诵吉祥之歌。天女们举起伞和幢幡等，演奏乐器。

【English Translation】
Like an elephant stepping into the womb with white ash, thus I invite.
The supreme lineage of Vajra, Ratna, and Padma,
As well as the lineage of Karma and the lineage of Tathagata.
Victorious Ones of the ten directions, together with their sons,
At this time, I invite with faith,
Please come to this supreme object of veneration.
With this, I invite. For the sake of love for me and sentient beings,
Through your miraculous power,
As long as I make offerings,
May the Bhagavan remain here.
Offer the seat with 'Padma kamalāya svāhā'. Offer from 'Om Vajra Puspe' to 'Shabda Pratīccha Svāhā'.
Fifth, the actions of hooking and drawing in, etc.: With 'Om Vajra Angusha Jah', 'Om Vajra Pasha Hum', 'Om Vajra Sphota Vam', 'Om Vajra Aveshaya Hoh', hook, draw in, bind, please, and generate joy.
Sixth, the empowerment:
Om! Glorious Buddha holding the body,
The indestructible three bodies of Vajra.
Today, all the Buddhas,
Empower the mandala of the body.
Om Sarva Tathagata Mahakaya Vajra Svabhava Atmako'ham. Ah! Glorious Buddha holding the speech,
The indestructible three speeches of Vajra.
Today, all the Buddhas,
Empower the mandala of the speech.
Om Sarva Tathagata Mahavaka Vajra Svabhava Atmako'ham. Hum! Glorious Buddha holding the mind,
The indestructible three minds of Vajra.
Today, all the Buddhas,
Empower the mandala of the mind.
Om Sarva Tathagata Mahacitta Vajra Svabhava Atmako'ham. Thus, empower.
Seventh, the empowerment: From the rays of light arising from the seed syllable in one's own heart, invite all the Tathagatas of the five families and their retinue with 'Vajra Samaja', and have them dwell in the sky in front. Offer with 'Om Vajra Argham' etc. to 'Shabda Pratīccha Svāhā'. The Dharmakaya is inseparable like the sky,
The Rupakaya is distinct like the rainbow.
Having mastered the supreme method and wisdom,
I prostrate and praise the five Sugatas.
After praising thus, Vajradhara to the Buddha,
For the sake of saving beings, empower.
How the source of qualities is bestowed,
Please bestow it upon this (me) as well.
After praying thus, the Tathagatas filling the sky generate the intention of empowerment. The consorts empower with a stream of water from the vase. The Bodhisattvas sing auspicious songs. The goddesses raise umbrellas and banners, and play musical instruments.

--------------------------------------------------------------------------------

ོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་མཆོད་རྫས་ཀྱི་ཆར་འབེབ། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད་པའི་ལས་མཛད་པར་བསམ། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །མ་ལུས་སེམས་ཅན་སྐྱེད་མཛད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེས་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་དང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སོགས་ནས། དེ་བཞིན་བདག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་རྣམ་སྣང་སོགས་བདག་པོར་གྱུར་པའི་རིགས་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ པཉྩ་ཀུ་ལ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ། ཞེས་དབུ་རྒྱན་གྱིས་དབང་བསྐུར། 
41-45-7a
ཨོཾ་ཏྲུཾ། ཞེས་གོ་བགོས། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུཥྱ་ཧོ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོས་མཉེས་པར་བྱའོ། །སྤྲོ་ན། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། བརྒྱད་པ་སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་ཐུར་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཚུལ་དང་བཅས། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན། །སེམས་ཅན་དོན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཙཀྵུཿཙཀྵུཿས་མནྟ་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་ལྡན་ཅིང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་གཟིགས་པ་འཇུག་པའི་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག །དགུ་པ་རྟེན་བསྒྱུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོས་རྟེན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་མེ་ལོང་གི་ངོས་སུ་ཤར་བ་ལ་རེག་ཅིང་སེ་གོལ་གྱི་སྒྲས་མཚོན་པས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ་སོའི་སྣང་བརྙན་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཐུ་བྱིན་དང་ལྡན་པར་བསམ། བཅུ་པ་མངའ་དབུལ་བ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་མཆོད་བསྟོད་ཀྱིས་སྤྱིར་མངའ་དབུལ་བ་ནི། མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཉེར་སྤྱོད། 
41-45-7b
རིན་ཆེན་བདུན། འདོད་ཡོན་ལྔ། ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། དེ་ཙམ་མི་ནུས་ན། ཕྱོགས་བཅུ་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བའི། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་སོགས། །ཀུན་བཟང་རྣམ་སྤྲུལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་

【现代汉语翻译】
观想伴随着‘嗡’的声音，降下供品的雨。忿怒尊们正在执行驱逐障碍的事业。吉祥存在于所有众生的心中！您是所有众生的主宰，是所有种姓的至高之主！您创造所有众生，是伟大的幸福之源！因此，今天愿您获得至高灌顶的吉祥！’念诵这些，以及‘如来降生时’等，直到‘如是我灌顶’。念诵：‘嗡，萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利耶 吽’通过灌顶，身体的污垢得以清除。观想从头上滴落的剩余水滴，幻化为以毗卢遮那佛等五部佛尊为顶严的形象。念诵：‘嗡 吽 创 舍 阿 班匝 咕噜 穆古扎 阿比辛扎 玛’通过顶严进行灌顶。
念诵‘嗡 创’，穿上衣服。念诵‘嗡 班匝 杜夏 吽’，用金刚合掌印使之欢喜。如果条件允许，则观想：‘以实际呈现和意念幻化的普贤云供，遍布清净广阔的虚空，以无量无边的内外密供云来供养。’念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 班匝 阿尔甘’等，直到‘夏布达 扎底扎 梭哈’进行供养。第八，开眼：伴随着用金针开眼的姿势，念诵：‘如同眼科医生去除世间的昏暗，为了众生的利益，开启诸佛的智慧之眼。’念诵：‘嗡 匝休 匝休 萨曼达 匝休 贝修达 奈 梭哈’愿您拥有完全清净的智慧之眼，并具备为了利益众生而观看和行动的圆满力量。第九，转移所依：上师用带有金刚杵的合掌，触摸在镜子上显现的所依的影像，并伴随着铃声，念诵‘嗡 阿 吽 梭哈’三次。观想从所生之神完全转变，身体、语言和意念各自的显现清晰而不混杂，具备圆满的力量和加持。第十，授予主权，分为四部分。首先，通过供养和赞颂来普遍授予主权：首先进行供养、净化和加持，然后如常供奉近行供、
七宝、五妙欲和十六天女。如果无法做到这些，则观想：‘遍布十方无尽虚空界的供品，如供水、足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐等，以普贤云供的幻化来供养。’念诵‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿尔甘 扎底扎 布扎 麦嘎 萨姆札 萨帕拉纳 萨

【English Translation】
Visualize that with the sound of 'Om,' a rain of offerings descends. Visualize that the wrathful deities are performing the activity of dispelling obstacles. May auspiciousness reside in the hearts of all sentient beings! You are the master of all beings, the supreme lord of all lineages! You create all sentient beings and are the source of great bliss! Therefore, may you receive the auspiciousness of the supreme empowerment today!' Recite these, as well as 'Just as the Tathagata was born,' etc., until 'Likewise, I empower.' Recite: 'Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum.' Through the empowerment, the defilements of the body are cleansed. Visualize that the remaining drops of water dripping from the head transform into the five Buddha families, with Vairochana, etc., as the crown ornaments. Recite: 'Om Hum Tram Hrih Ah Panca Kula Mukuta Abhishinca Mam.' Empower through the crown ornaments.
Recite 'Om Trum,' put on the clothes. Recite 'Om Vajra Tusya Ho,' make them happy with the vajra mudra. If conditions permit, then visualize: 'With the actually presented and mentally emanated Samantabhadra cloud offerings, filling the pure and vast expanse of space, offer with the immeasurable inner, outer, and secret offering clouds.' Recite 'Om Sarva Tathagata Vajra Argham,' etc., until 'Shabda Pratichcha Svaha' for offering. Eighth, opening the eyes: Accompanied by the gesture of opening the eyes with a golden needle, recite: 'Just as an ophthalmologist removes the dimness of the world, for the benefit of sentient beings, open the wisdom eyes of the Buddhas.' Recite: 'Om Caksuh Caksuh Samanta Caksuh Vishodhana Svaha.' May you possess completely pure wisdom eyes and have the perfect power to see and act for the benefit of sentient beings. Ninth, transferring the support: The master touches the image of the support appearing in the mirror with the vajra mudra, accompanied by the sound of a bell, reciting 'Om Ah Hum Svaha' three times. Visualize that from the completely transformed deity, the appearances of body, speech, and mind are clear and unmixed, possessing perfect power and blessings. Tenth, bestowing sovereignty, divided into four parts. First, universally bestowing sovereignty through offerings and praises: First perform offering, purification, and blessing, then offer the approaching offerings as usual,
the seven precious things, the five desirable qualities, and the sixteen goddesses. If this is not possible, then visualize: 'Offerings filling the boundless space of the ten directions, such as offering water, foot water, flowers, incense, lamps, perfume, food, music, etc., with the emanations of Samantabhadra cloud offerings.' Recite 'Om Sarva Tathagata Argham Pratichcha Puja Megha Samudra Spha Ra Na Sa

--------------------------------------------------------------------------------

མ་ཡེ་ཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ་ཤབྡའི་བར་སྦྱར་བས་ཉེར་སྤྱོད། མི་དབང་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་འདི་དག་ནི། །སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་ལ། །བཤམས་ཤིང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་བ་མི་ཟད་གཏེར་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་རིན་ཆེན་བདུན། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མོས་བློས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིང་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་སོགས་སངས་རྒྱས་སྤྱི་ཡི་བསྟོད་པའམ། བསྡུ་ན། ཆོས་སྐུ་ནམ་མཁའ་སོགས་དང་། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་ཉེ་བར་མཁོ་བས་མངའ་དབུལ་བ་ནི། མཎྜལ་གྱི་བཀོད་པ་འབུལ་ཞིང་། ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ། 
41-45-8a
རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས། །འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། དྲིའི་བྱུག་པ་ཕུལ་ལ། སྟོང་གསུམ་ཀུན་ཏུ་དྲི་ངད་ལྡང་བ་ཡི། །དྲི་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་ཐུབ་དབང་རྣམས་ཀྱི་སྐུ། །གསེར་སྦྱངས་བཙོ་མ་བྱི་དོར་བྱས་པ་ལྟར། །འོད་ཆགས་འབར་བ་དེ་དག་བྱུག་པར་བགྱི། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ན་བཟའ་ཕུལ་ལ། སྣ་ཚོགས་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་རབ་བཀྲ་ཞིང་། །གང་ལ་རེག་ན་བདེ་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི། །གོས་བཟང་རིན་ཆེན་བདག་བློ་སྦྱོང་ཕྱིར་འབུལ། །བཟོད་པ་དམ་པའི་གོས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཕུལ་ལ། རྒྱལ་བ་མཚན་དཔེའི་རང་བཞིན་རྒྱན་ལྡན་ཕྱིར། །རྒྱན་གཞན་དག་གིས་བརྒྱན་པར་མི་འཚལ་ཡང་། །རིན་ཆེན་རྒྱན་མཆོག་ཕུལ་བས་འགྲོ་ཀུན་གྱིས། །མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་རཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གསུམ་པ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་ཞལ་ཟས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་ནི། ལྷ་བཤོས་གཙང་མ་ཉིད་ཆབ་ཀྱིས་བྲན་ལ། ན་མསྶརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབས་པས། རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ལྷ་རྫས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་གྱི་དངོས་
41-45-8b
པོ་ཟད་མི་ཤེས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཞལ་ཟས་རོ་བརྒྱ་ལྡན་ཞིང་ཡིད་འཕྲོག་པ། །ལེགས་སྦྱར་འདི་ནི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ། །དད་པས་ཕུལ་བས་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །འབྱོར་ལྡན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཅེས་པས་འབུལ། བཞི་པ་སྔགས་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མངའ་འབུལ་བ་ནི། རྟེ

【现代汉语翻译】
མ་ཡེ་ཧཱུྃ།（藏文）愿此成为现实！同样，通过将声音与寂静结合，获得近用。这些尊贵的七宝是：
我将它们供养给所有的佛陀及其圣子，通过布置和意念化现，愿众生能享用无尽的宝藏！
ཨོཾ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文）嗡 萨普达 玛哈 惹那 班杂 布吉达 阿 吽。（梵文天城体：ॐ सप्त महारत्न वज्र पूजिते आः हूँ）（梵文罗马拟音：oṃ sapta mahāratna vajra pūjite āḥ hūṃ）（七大珍宝，金刚供养，啊，吽）以七宝供养。
在所有方向和时间里，所有美好的色、声、香、味、触，我以虔诚之心供养给诸佛及其圣子，祈请纳受并赐予无上成就！
ཨོཾ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文）嗡 班杂 嘎玛 固纳 班杂 布吉达 阿 吽。（梵文天城体：ॐ पञ्च काम गुण वज्र पूजिते आः हूँ）（梵文罗马拟音：oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ）（五种感官品质，金刚供养，啊，吽）以五妙欲供养。
手持金刚铃，赞颂诸佛的共同功德，如平等性、不动摇等。或者，简而言之，赞颂法身如虚空等，以及所有值得赞颂的事物。
第二，以特别需要之物来供养。供养曼扎盘的陈设：将大地涂上香水，遍洒鲜花，
须弥山、四大部洲、日月庄严，我将其观想为佛土而供养，愿一切众生都能享用清净的刹土！
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།（藏文）嗡 萨瓦 达他嘎达 惹那 曼达拉 阿 吽。（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत रत्न मण्डल आः हूँ）（梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala āḥ hūṃ）（一切如来，珍宝坛城，啊，吽）供养。
供养香涂：愿三千世界充满芬芳，愿这殊胜的香气涂抹在诸佛的身上，如同纯金经过擦拭般闪耀光芒！
ཨོཾ་བཛྲ་གྷནྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）嗡 班杂 根德 梭哈。（梵文天城体：ॐ वज्र गन्धे स्वाहा）（梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe svāhā）（金刚香，梭哈）供养。
供养衣服：如彩虹般绚丽多彩，触之带来安乐，我供养这珍贵的妙衣，为了调伏自心，愿我以忍辱的圣衣来庄严自身！
ཨོཾ་བཛྲ་ཝསྟྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）嗡 班杂 瓦斯当 耶 梭哈。（梵文天城体：ॐ वज्र वस्त्रं ये स्वाहा）（梵文罗马拟音：oṃ vajra vastraṃ ye svāhā）（金刚衣，耶，梭哈）供养。
供养各种饰品：诸佛本具三十二相、八十随形好，无需其他饰品来庄严，但我仍供养珍贵的饰品，愿一切众生都能获得以相好庄严的殊胜之身！
ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཤྭ་རཏྣ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་རཿཡེ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文）嗡 班杂 比夏 惹那 阿朗嘎惹 耶 梭哈。（梵文天城体：ॐ वज्र विश्व रत्न अलं कारः ये स्वाहा）（梵文罗马拟音：oṃ vajra viśva ratna alaṃ kāraḥ ye svāhā）（金刚，一切，珍宝，装饰，耶，梭哈）供养。
第三，以美味的食物来供养。将干净的天食洒上香水，以'那嘛 萨瓦 达他嘎达'等虚空藏的咒语和手印加持三次，观想在珍宝制成的广阔容器中，充满着天界的食物和无尽的妙欲，化为甘露大海。
我以虔诚之心，将这百味俱全、令人愉悦的食物供养给诸佛及其圣子，愿一切众生都能享用富足的禅定之食！
第四，以咒语和吉祥语来供养。

【English Translation】
Maye Hung! May it be so! Similarly, by combining sound with silence, one obtains proximate use. These noble seven treasures are:
I offer them to all the Buddhas and their sons, by arranging and mentally transforming them, may beings enjoy inexhaustible treasures!
Oṃ Sapta Mahāratna Vajra Pūjite Āḥ Hūṃ. (Sanskrit: oṃ sapta mahāratna vajra pūjite āḥ hūṃ) Offering with the seven treasures.
In all directions and times, all the beautiful forms, sounds, smells, tastes, and touches, I offer them with devotion to the Buddhas and their sons, I pray that you accept them and grant supreme accomplishment!
Oṃ Pañca Kāma Guṇa Vajra Pūjite Āḥ Hūṃ. (Sanskrit: oṃ pañca kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ) Offering with the five desirable qualities.
Holding the vajra bell, praise the common virtues of the Buddhas, such as equality, immovability, etc. Or, in short, praise the Dharmakaya like space, and all that is worthy of praise.
Second, offering with things that are particularly needed. Offering the arrangement of the mandala: Anoint the ground with perfumed water and scatter flowers,
Mount Meru, the four continents, adorned with the sun and moon, I visualize it as a Buddha-field and offer it, may all beings enjoy pure Buddha-fields!
Oṃ Sarva Tathāgata Ratna Maṇḍala Āḥ Hūṃ. (Sanskrit: oṃ sarva tathāgata ratna maṇḍala āḥ hūṃ) Offering.
Offering fragrant ointment: May the three thousand worlds be filled with fragrance, may this excellent fragrance be applied to the bodies of the Buddhas, shining like pure gold that has been polished!
Oṃ Vajra Gandhe Svāhā. (Sanskrit: oṃ vajra gandhe svāhā) Offering.
Offering clothes: As colorful as a rainbow, bringing happiness upon touch, I offer this precious and wonderful garment, in order to tame my mind, may I adorn myself with the holy garment of patience!
Oṃ Vajra Vastraṃ Ye Svāhā. (Sanskrit: oṃ vajra vastraṃ ye svāhā) Offering.
Offering various ornaments: The Buddhas inherently possess the thirty-two major and eighty minor marks, there is no need for other ornaments to adorn them, but I still offer precious ornaments, may all beings obtain the supreme body adorned with the marks and signs!
Oṃ Vajra Viśva Ratna Alaṃ Kāraḥ Ye Svāhā. (Sanskrit: oṃ vajra viśva ratna alaṃ kāraḥ ye svāhā) Offering.
Third, offering with delicious food. Sprinkle clean divine food with perfumed water, bless it three times with the mantra and mudra of the space treasury such as 'Nama Sarva Tathagata', visualize that in a vast container made of jewels, filled with celestial food and inexhaustible desirable objects, transformed into a great ocean of nectar.
With a devout heart, I offer this delicious and delightful food with a hundred flavors to the Buddhas and their sons, may all beings enjoy the food of abundant samadhi!
Fourth, offering with mantras and auspicious words.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་རྣམས་ལ་གཟུངས་ཐག་སེར་པོ་བཏགས་པའི་སྣེ་མོ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ཞིང་། གནས་བྱའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྟེན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་དེ་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ༴ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷཱུ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷཱུ་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཅི་ནུས་བཟླ། རྗེས་འབྲེལ་དུ། ཡེ་དྷརྨཱ་སོགས་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་ཞིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཕབ། བཅུ་གཅིག་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་། །སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཉིས་ཀྱིས་མཆོད། དེ་དག་བསྔགས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། རྟེན་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་པ་ནས་བཟུང་། ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ། ཇི་སྲིད་ས་ཆུ་མེ་དང་ནི། །རླུང་གི་བསྐལ་པས་འཇིག་བར་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ནི་
41-45-9a
བཞུགས་པར་མཛོད། །འདིར་ནི་གཟུགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་དང་། ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ས་ལ་མ་བཞག་གི་བར་དུ་རྒྱལ་བ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ་ཇི་སྲིད་འབྱུང་བ་བཞིའི་གནོད་པས་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱང་བྱའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག་ལ་དྲུག་ལས། དང་པོ་གཏོར་མ་གཏང་བ་ནི། ནང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་འབྱུང་པོ་རྣམས་ལ་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་འབུལ་ལོ། །གཉིས་པ་སྲུང་མ་བསྒོ་བ་ནི། གནས་དང་རྟེན་གང་ལ་གཉེར་གཏད་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་གཏོར་མ་ཟུར་དུ་བཤམས་ནས་ཕུལ། རྡོ་རྗེ་བཀའ་ནན་གྱི་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵཱ་ཧཾ། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་རྒྱ་སྤྱི་བོར་རེག་
41-45-9b
པར་མོས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པས་དམ་ལ་བཞག །རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་ཁྱེད་རྣམས

【现代汉语翻译】
然后，让弟子们拿着系有黄色护身线的末端，上师拿着另一端。观想安放所依物的心间，月轮上咒鬘旋转，其光芒照耀十方诸佛及其眷属，化现为各自所依物的形象，安住于其中。念诵并观想：在自生本尊心咒的末尾加上，‘嗡 索巴ra 帝 悉扎 嗡 吽 舍 菩 康 班匝 菩哇 哲达 帝扎 菩 康 梭哈’。并尽可能多地念诵缘起咒。之后，念诵‘诸法’等偈颂，并广说‘具足圆满’等吉祥语，以此来加持，并降下花雨。
第十一，祈请：先念诵三遍百字明咒，然后用两颂诗句供养，‘鲜花圣洁花环圣洁’等。用赞颂等来赞美。从给所依物戴上花环开始，合掌敬礼：‘乃至地水火风劫，坏灭之时未到来，为利一切有情故，祈请世尊常住此。于此处与形像俱，为利有情常住后，无病长寿享富饶，祈请赐予诸殊胜。’
并念诵：‘祈请十方诸佛菩萨垂听我言。乃至虚空边际的无量有情众生，未安置于不住涅槃之地前，祈请诸佛不入涅槃，常住于世。特别是，祈请这些身语意的所依物，乃至四大种未坏灭之前，常住于世。’
‘常住于世后，祈请赐予我和一切有情众生，所有殊胜和共同的成就。’念诵三遍，并抛洒念诵缘起咒的花朵，再次进行供养和赞颂。
第三，后续仪轨有六个部分。首先是施食：向内供养金刚护法，向外供养护世神和鬼神，按照各自的方式供养食子。
第二是嘱托护法：将想要委托守护的处所和所依物的食子单独摆放供养。结金刚禁制手印，念诵：‘嗡 班匝 ra恰 吽’。并将五股金刚杵手印触碰头顶，观想，念诵：‘嗡 班匝 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪’，以此立誓。金刚护法们

【English Translation】
Then, the disciples hold the end of the yellow protection thread, and the master holds the other end. Visualize that in the heart of the objects to be enshrined, the mantra garland on the moon disc rotates, and its light illuminates the Buddhas and their retinues of the ten directions, manifesting as the respective forms of the objects of support, and abiding therein. Recite and contemplate: At the end of the self-generation deity's heart mantra, add 'Om Supratistha... Om Hum Hrih Bhu Kham Vajri Bhava Dridha Tistha Bhu Kham Svaha'. And recite the Essence of Dependent Origination mantra as much as possible. Afterwards, recite verses such as 'Ye Dharma...' and extensively recite auspicious words such as 'Possessing Perfection', thereby consecrating and showering flowers.
Eleventh, Supplication: Precede by reciting the Hundred Syllable Mantra three times, then offer with two verses of poetry, 'Flowers are sacred, garlands are sacred,' etc. Praise with praises, etc. Starting from placing a garland of flowers on the object of support, bow with folded hands: 'Until the eons of earth, water, fire, and wind, When destruction has not yet arrived, For the benefit of all sentient beings, Please, O Bhagavan, abide here always. Here, together with the form, After abiding for the benefit of beings, Without illness, long life, enjoying wealth, Please grant all supreme attainments.'
And recite: 'Please, all the Buddhas and Bodhisattvas abiding in the ten directions, heed me. Until all sentient beings equal to the extent of space, Are not placed in the state of non-abiding Nirvana, Please, may the Buddhas not enter Nirvana, but abide steadfastly in the world.' In particular, may these objects of body, speech, and mind, Abide steadfastly until the four elements have not decayed.
'After abiding steadfastly, please grant me and all sentient beings, all supreme and common attainments.' Recite three times, and scatter flowers while reciting the Essence of Dependent Origination, and again make offerings and praises.
Third, the subsequent rituals have six parts. First is the offering of Torma: Offer Torma to the Vajra Dharma Protectors inside, and to the Guardians of the Directions and spirits outside, according to their respective methods.
Second is the Entrusting of Protectors: Separately arrange and offer the Torma of the place and object you wish to entrust for protection. Seal with the Vajra Binding Mudra, reciting: 'Om Vajra Raksha Hum'. And touch the crown of the head with the Five-Point Vajra Mudra, visualizing, reciting: 'Om Vajra Samaya Hana Hana Hum Phet', thereby establishing the oath. Vajra Dharma-protecting protectors

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱིས། གནས་དང་རྟེན་འདི་རྣམས་སྲུང་ཞིང་སྐྱོང་བ་དང་། མཆོད་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འབྱུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་ལས་གཞུང་ལྟར་བྱའོ། །བཞི་པ་ཡོན་བདག་བསྒོ་བ་ནི། བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ནས་ཡོན་བདག་ཉེ་ལོགས་སུ་སྟན་བཟང་པོ་ལ་འཁོད་པར། བདེར་གཤེགས་ལྷག་མ་འདི་དག་ནི། །གསོལ་ཅིག་སྡིག་པ་བྱང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ལ་ཙཱ་རུའི་བཟའ་བ་འགྲིམ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྲོ་ན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ལུང་གིས་རྒྱབ་སྐྱོར་ཏེ་སྐབས་སུ་བབ་པའི་བཤད་པས་མཚམས་སྦྱར་བའམ། གང་ལྟར་ཡང་། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་གསོལ་པའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་ཇི་བཞིན་དུ། །དེ་དག་དོན་ནི་ངས་བྱས་ཏེ། །དེ་རྣམས་དོན་ནི་གྲུབ་ཟིན་གྱིས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་བྱོས། ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་དེ་ལེགས་པར་ཚར་བར་བྱས་ཀྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་རྣམས་ལ་ཞག་བདུན་དུ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་ཀྱང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་གདམས་པ་དང་དེས་ཀྱང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་རྣམས་ལག་གིས་བསྟར་ཏེ་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་བཀོད་
41-45-10a
པས་མཛེས་པར་བཤམས་ལ། དཔོན་སློབ་རྣམས་མགྲིན་གཅིག་པར་བསང་སྦྱང་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཚིགས་གཅད་སྔགས་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་དབུལ། ལྔ་པ་ཤིས་པར་བྱ་བ་ནི། བགེགས་བསལ་བའི་སླད་དུ་སྦྱོང་བ་གསུམ་སྔར་བཞིན་ལ། བདེན་བརྗོད་སྐབས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། ཞེས་པའི་མཚམས། དེང་འདིར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་པའི་རྟེན་རྣམས་དང་། སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལེགས་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་གླགས་ལྟ་བའི་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་དང་སྦྱིན་བདག་རྣམས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྦྱིན་པའི་བདག་པོ་སྐད་ཅིག་གིས་གནོད་སྦྱིན་བྱེ་བའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཛམྦྷ་ལའི་སྐུར་གྱུར་པའི་མདུན་དུ། མཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་སོ་སོའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿམངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་བྱིན་བརླབས་ལ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་རྫས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དུ་ཡོན་བདག་ལ་གཏད་ཅིང་། དེས་ཀྱང་རྟེན་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་བྱ། སླར་ཡང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་

【现代汉语翻译】
以此，请您守护并护持这些处所和所依，并赐予无量无尽的供养持续不断的加持！’如此委托事业。第三，坛城之后的行为应按照仪轨进行。第四，劝诫施主：聚集吉祥之物和供养的器具后，让施主在附近的好垫子上就座，念诵：‘请享用这些逝者之余食，可使罪业得以清净。’并向所有上师和弟子分发擦擦的食物。如果上师愿意，可以用共同和个别的教证来支持，并结合当下的讲解来衔接，或者无论如何：‘您向我祈请的，这些殊胜的圣像，如您所说的那样，我已经完成了它们的意义，这些意义已经完成，请随意供养。’您向我祈请的开光已经圆满完成，请您在七天内对这些进行盛大的供养，然后也请持续不断地进行力所能及的供养。’如此教导，他也用手指示供养的各个细节，并在所依旁边布置精美的陈设。上师和弟子们齐声念诵净化、加持，并以‘无边大海’等偈颂和真言，尽其所能地供养。第五，进行吉祥祈愿：为了遣除障碍，如前进行三次净化，在说真实语时，在‘以伟大的真谛之加持’之处，加上：‘今天，对已经开光的这些所依，以及施主及其眷属给予吉祥，对于增进顺缘和福德的善行，进行阻碍和伺机而动的…等’，然后，用阿弥利达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་མྲྀ་ཏ，अमृत，amṛta，甘露）净化物品和施主，用斯瓦巴瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭ་བྷཱ་ཝ，स्वभाव，svabhāva，自性）净化。从空性中，施主瞬间化为无数夜叉的首领，伟大的赞巴拉（财神）之身，在其面前，从曼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཾ，मं，maṃ，曼）中生出的八种吉祥物，各自在事业的成就上具有无碍的能力。’以‘嗡啊 芒嘎拉 扎雅 吽’加持，并以‘明镜是智慧的大海’等，将物品逐一交给施主，施主也做出供养所依的样子。再次，在面前的虚空中，十方诸佛及其眷属，以及天神和仙人，以真实语成就者的行列，念诵吉祥祈愿。

【English Translation】
Therefore, please protect and uphold these places and supports, and grant the blessings of continuous and immeasurable offerings! Thus, entrust the activity. Third, the activities after the mandala should be carried out according to the ritual text. Fourth, admonishing the patron: After gathering auspicious objects and offering implements, have the patron sit on a good cushion nearby, reciting: 'Please partake of these remnants of the departed, may it purify sins.' And distribute the food of the Tsa-tsa to all the masters and disciples. If the master wishes, he can support it with common and individual teachings, and connect it with the current explanation, or in any case: 'What you have requested of me, these excellent images, as you have said, I have completed their meaning, these meanings have been accomplished, please offer them as you wish.' The consecration you requested of me has been perfectly completed, please make grand offerings to these for seven days, and then also please continuously make offerings as you can.' Thus instructing, he also points out the various details of the offerings with his hand, and arranges exquisite displays next to the supports. The masters and disciples recite purification and blessings in unison, and offer as much as possible with verses such as 'Boundless Ocean' and mantras. Fifth, making auspicious prayers: In order to dispel obstacles, perform the three purifications as before, and when speaking the truth, at the point of 'With the blessing of the great truth,' add: 'Today, grant auspiciousness to these supports that have been consecrated, and to the patron and his retinue, and for increasing the good deeds of favorable conditions and merit, hindering and waiting for opportunities, etc.,' Then, purify the objects and the patron with Amrita (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་མྲྀ་ཏ，अमृत，amṛta，nectar), purify with Svabhava (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྭ་བྷཱ་ཝ，स्वभाव，svabhāva，self-nature). From emptiness, may the patron instantly transform into the leader of countless Yakshas, the great Jambhala (God of Wealth), in front of him, may the eight auspicious objects arising from Mam (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མཾ，मं，maṃ，Mam) each have unimpeded power in the accomplishment of activities.' Bless with 'Om Ah Mangala Jaya Hum,' and hand over the objects one by one to the patron with 'The mirror is the great ocean of wisdom,' etc., and the patron also makes the gesture of offering to the supports. Again, in the sky in front, may the Buddhas of the ten directions and their retinues, as well as the gods and sages, with the assembly of truth-speaking achievers, recite auspicious prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་གླུ་དབྱངས་དི་རི་རི་སྒྲོག་ཅིང་། མེ་ཏོག་མན་
41-45-10b
དཱ་རའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕབ་པས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ཀུན་དུ་ཁྱབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །སོགས་ཀྱིས་ཤིས་བརྗོད་དང་དགའ་སྟོན་རྒྱ་ཆེར་བྱ། དྲུག་པ་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་ལེགས་བྱས་ཀྱིས་མཚོན་ཏེ་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཆེད་དུ་བཟང་པོ་བཞི་ལྡན་གྱི་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པ་དང་། སྨོན་ལམ་གྱི་མཐུན་འགྱུར་ཀྱང་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་རྒྱས་པར་བྱའོ།། ༈ །། གལ་ཏེ་དེ་ལས་བསྡུས་པར་འདོད་ན། བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། སྦྱོང་བ་ནས་བརྩམ་སྟེ་རྟེན་བསྒྱུར་བའི་བར་སྔར་བཞིན་ལ། མཆོད་བསྟོད་དང་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་དབུལ་གསོལ་གདབ་བཅས་ཀྱི་མཐར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ།། ༈ །།ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ནི། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དུ་གསལ་ཞིང་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པས་བགེགས་སྦྱང་། གྲུབ་ན་རྟེན་རྙིང་པ་ལ་ལྷ་ཁྲུས་གསོལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་མདོར་བསྡུས་བྱ། རྟེན་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་ཡན་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ནས་སྤྱན་དབྱེ། ཞལ་བསྒྱུར། མཆོད་བསྟོད། གསོལ་གདབ་བཅས་ཀྱི་མཐར། བཀྲ་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་ཆར་དུ་བསྙིལ་བས་གྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དམ་ཚིག་གཟུགས་བརྙན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་ག་ནི། །སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེས། །འགྲོ་ཀུན་ཕན་བདེའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་མཁས་ཤིང་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཀྲལ་པའི་གཞུང་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས། 
41-45-11a
གནས་སྐབས་འགའ་ཞིག་ཏུ་མདོར་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱི་ཆོ་གའི་ཡན་ལག་མ་ཉམས་པར་བསྒྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་སྨན་པའི་བསམ་པ་ཉེ་བར་བསྐྱེད་ནས། ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་རིག་པ་འཛིན་པ་མཉྫུ་གྷོ་ཥས་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དགེ་ལེགས་ཀྱི་སྣང་བས་དུས་རྟག་ཏུ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་བྷ་ཝ་ཏུ།། 


【现代汉语翻译】
歌声如雷贯耳，降下曼陀罗（mandārava，梵文，mandārava，天界之花，天界之花）的大雨，以吉祥的光芒遍布三界，生起这样的虔诚之心。以拥有圆满的黄金山等来表达祝福和盛大的庆祝。第六，回向善根：以如此成就的善行，象征着三时所积累的善根，为了无上的菩提，以具足四种殊胜的回向来印持，并且根据情况，广泛地进行发愿的顺缘。
如果想要简化，则先进行自生，然后修持事业瓶。从净化开始，到转变所依，都如前所述。在供养赞颂和以真言进行祈请之后，进行自生之后的仪轨。
如果非常简化，则观想自己刹那间显现为金刚吽（vajra hūṃ，梵文，vajrahūṃ，金刚吽），念诵真实语以净化障碍。如果已经成就，则以用于为旧所依物沐浴的瓶水，简略地进行沐浴。从生起所依到灌顶之间，都如前所述。然后开光、转面、供养赞颂、祈请，最后降下吉祥的花雨，即告成就。在誓言形象化身坛城中，为了使智慧更加安住的仪轨，以精华凝聚并善加组合的善根，愿一切众生增盛利益安乐的喜宴！
正如精通且证悟的金刚上师们所阐述的广大论典中，为了那些想要在某些情况下，以简略的方式修持而不失仪轨支分的人们，生起利益之心，释迦比丘持明者文殊怙（Mañjughoṣa，梵文，Mañjughoṣa，文殊菩萨）善加组合的善根，愿三界之中，吉祥的光芒恒时遍布，成为其因！愿一切时中吉祥！

【English Translation】
Singing songs like thunder, raining down great showers of mandārava (mandārava, Sanskrit, mandārava, heavenly flower, heavenly flower), with auspicious light pervading the three realms, generate such devotion. Express blessings and grand celebrations with possessing perfect golden mountains, etc. Sixth, dedicating merit: With the virtuous deeds thus accomplished, symbolizing the roots of virtue accumulated in the three times, for the sake of unsurpassed bodhi, seal it with a dedication possessing the four excellences, and according to circumstances, extensively perform the conducive conditions for aspiration.
If you want to simplify, first perform self-generation, then practice the activity vase. From purification to transforming the support, it is as before. After offering praise and praying with mantras, perform the rituals after self-generation.
If it is very simplified, visualize yourself instantly appearing as Vajra Hūṃ (vajra hūṃ, Sanskrit, vajrahūṃ, Vajra Hum), recite the words of truth to purify obstacles. If it has been accomplished, briefly perform the bathing with the vase water used to bathe the old support. From generating the support to empowerment, it is as before. Then consecrate, turn the face, offer praise, pray, and finally rain down auspicious flowers, and it is accomplished. In the samaya image emanation mandala, for the ritual of making wisdom even more abiding, with the essence condensed and well combined merit, may the feast of benefit and happiness increase for all beings! 
Just as in the vast treatises expounded by the learned and accomplished Vajra masters, for those who want to practice in a simplified way in some cases without losing the limbs of the ritual, generating a mind of benefit, the merit well combined by the Shakya monk Vidyadhara Mañjughoṣa (Mañjughoṣa, Sanskrit, Mañjughoṣa, Manjushri), may the auspicious light constantly pervade the three realms, becoming its cause! May there be auspiciousness at all times!

--------------------------------------------------------------------------------

